İsveççe Lütfen Nasıl Denir?

İsveççe öğrenmeye karar verirseniz, konuşma klavuzları ve derslerin kolay gibi göründüğünü düşünebilirsiniz, işte tam bu noktada lütfen (rica etmek) kelimesinin anlatılanların dışında bırakıldığı fark edebilir ve nedenlerini düşünmeye başlayabilirsiniz. Bunun sebebi İsveççe kibar biri olarak rica etmek için farklı kelime ve cümle yapıları kullanılmasıdır. Seçmiş olduğunuz ifade sizin nezaket derecenizi gösterecektir. Bu makalede birbirinden farklı durumlarda nasıl lütfen deneceği, nasıl rica edileceği anlatılmıştır.
[the_ad id=”17227″][the_ad id=”17228″]
 

Adımlar:

isvecce-lutfen-demek-adim11Herhangi bir restoranda sipariş. Basit ama biraz resmi olmayan bir lütfen deme şekli olarak “tack (aynı zamanda “teşekkür etmek” için de bu sözcük kullanılmaktadır.)” sözcüğü kullanılmaktadır. Bu temelde teşekkür etmek anlamına geldiğinden dolayı bu gibi diğer kelimeler siparişinizi aldıktan sonra kullanılabilir.

  • En kaffe, tack (Bir kahve, lütfen)
  • Stäng dörren. Tack! (Kapıyı kapatın, teşekkürler!)

isvecce-lutfen-demek-adim1-basamak2

 

 

2Daha kibar bir seçenek içim “Skulle jag kunna få …” ve cümlenin son kısmına da gene “tack” kelimesini ekleyerek rica edebilirsiniz.Bu genelde olağan dışı ekstrem durumlar için kullanılan  lütfen deme şeklidir. Restorana gittiniz sipariş verdiniz ve siparişinizi hazırlanmaya başladı, işte tam bu sırada siparişinizi değiştirmek için bu tarz bir rica cümlesi kullanmanız daha doğru olacaktır.

  • Skulle jag kunna få prova de där skorna också innan jag bestämmer mig? (Karar vermeden önce bu ayakkabıları da deneyebilir miyim ?)
  • Skulle vi kunna få pasta istället för potatis till varmrätten? (Biz makarna yerine başlangıç yemeği olarak patates alabilir miyiz, lütfen?)

 

3Sizin için bir şeyler yapmasını istediğiniz biri. “Kan du…” (veya “Kan ni…”, birden fazla kişiyle konuşuyorsan bu kalıp kullanılmalıdır.)

  • Kan du skicka saltet.” (“Lütfen, Tuzu verebilir misiniz?” veya “Tuzu uzatır mısınız, lütfen?”)
  • İkinci bir seçenek olarak biraz daha resmi bir yaklaşımla ya da önemli bir şey soruyorsanız kullanabileceğiniz rica kelimesi “Skulle du kunna…” dır. (Muhattap olduğunuz kişi birden fazlaysa bu durumda “du” kelimesini “ni” olarak değiştirin: “Skulle ni kunna…” gibi.)

 

isvecce-lutfen-demek-adim44Beraberce bir şeyler yapmak ya da karşıdaki kişinin iyiliği için bir şeyler yapmasını istemek için “Var så god och…” kullanabilirsiniz.

  • Var så god och sitt” (“Lütfen oturun“, bir kişiyle konuşurken.)
  • Birden fazla kişiyle konuşuyorsanız bu durumda “god” kelimesinin yerine “goda” kelimesini kullanmalısınız.
  • Var så god” (çekinmeyin, buyurun gibi anlamlarda kullanılabilir.)

 

5Bir öneriyi kabul etmek. Size birisi herhangi bir şey önerdiğinde bunu istiyorsanız Türkçe’deki “Evet, lütfen” yerine İsveççe’de “Ja, tack” ya da “Ja, gärna” cümlelerinden birini kullanabilirsiniz. İkincisi daha sempatik, daha çok isteyeceğiniz bir söylem olarak kullanılmaktadır. “Evet, bunu çok isterim, lütfen.” gibi bir kullanımdır.

 

6Birinden bir şeyler yapmasını istemek. Karşı taraftan sizi rahatsız eden bir şeyi düzeltmesi için rica etmek anlamında kullanılan kelimedir. Eğer bir kişiye bu şekilde hitap edecekseniz  “Var snäll och …“, birden fazla kişiye bu şekilde hitap edecekseniz “Var snälla och …”  kullanmalısınız.

  • “Var snäll och ta ner fötterna från bordet” (Lütfen ayaklarınızı masadan kaldırınız)

 

7Adeta bir şeyler için yalvarırken ki kullanım. Babanızı arabasını ödünç almak için ikna etmek mi istiyorsunuz? Yalvarmak gibi bir bağlamda kullanmak için “Lütfen (yapmama(almama) izin ver)…” kalıbının İsveççe karşılığı “snälla” kelimesidir. “Snälla, låt mig låna bilen.” (Lütfen, arabayı ödünç almama izin ver)

 

8Uyarı levhalarında kullanım. Zorunluluk ifade eden ilgili yerin kurallarının yer aldığı resmi ve önemli tabelalarda “Vänligen” ifadesi kullanılmaktadır.

  • Vänligen gå ej på gräset.” (Lütfen, çimler üzerinde yürümeyin.)
  • Konuşma yerine daha çok yazılı olarak karşınıza çıkacaktır.
  • Google Translate’de dahil çoğu çeviri programı lütfen kelimesinin İsveççe karşılığını “vänligen” olarak göstermektedir. Ancak bu çeviri olan kelime kullanılacak lütfen kelimesini kesin olarak karşılamamaktadır. Konuşma sırasında bu kelimeyi kullanmamaya özen gösterin, direk translate yapıyor muamelesi görebilirsiniz 😉

 

9Resmi belgelere yazım. “Var god(Bir zorunluluğu takiben)” herhangi bir şey için yapılması istenen bir rica sözcüğü olarak kullanılmaktadır.

    • Telefonla bir yeri aradıysanız ve bekletilecekseniz o zaman duyacağınız cümle: “Var god dröj (Lütfen, bekleyin)” / Aynı şekilde telefonla aradığınız birini siz bekletecekseniz yine aynı cümleyi söylemeniz gerekir.isvecce-lutfen-demek-adim9-basamak1

 

    • Var god vänd.” (ya da kısaltılmışı “V.G.V”, “Ters çevirin, lütfen). Formlar üzerinde bir sayfayı doldururken arka sayfada da doldurulacak bir şeylerin olduğu uyarısında bulunmak için bu cümle kullanılır.isvecce-lutfen-demek-adim9-basamak2

[the_ad id=”17269″][the_ad id=”17268″]

 

 

İpuçları:

    • Buradaki kullanımların hepsinin sürekli lazım olmayacağını göz önünde bulundurun, çünkü İsveç birçok açıdan gayri resmi bir dildir. Ayrıca bu kalıpların dışında, dışarı çıkan herhangi birinden bir ricada bulunmak için “Benim için bunu yapabilir misiniz?” cümlesine karşılık gelecek “Kan du gora detta åt mig?” cümlesini kullanabilirsiniz. Bu cümle birçok durumda yeterince kibar bir söylemdir.
Article Tags:
Article Categories:
Eğitim ve İletişim

Bir cevap yazın

E-posta hesabınız yayımlanmayacak. Gerekli alanlar * ile işaretlenmişlerdir